2015 XX Open Internacional La Muela F3F

XX Open Internacional La Muela F3F

La Muela de Alarilla ( Guadalajara )
2-3-4 de Abril 2015

Incluido en el Calendario oficial FAI 
 valido para el Eurotour F3F 2015









¡¡¡¡On-Line inscripction Form¡¡¡¡
Activo a partir del dia 15 deEnero

La inscripción estará abierta entre el 15 de Enero y el 7 de Marzo de 2015. Para realizar la inscripción deberá cumplimentar el formulario on-line de inscripción.
Registration is open from January 15st to March 7nd, 2015. To register, please complete the on-line form.
Antes de realizar la inscripción rogamos leer de forma detallada el presente memorando, ya que la realización de la pre-inscripción implica la aceptación tácita de las normas aquí enumeradas. 

Carefully read this note before registering. Registration implies the acceptance of the rules and conditions listed here. 
Cualquier piloto en posesión de la licencia FAI válida para 2015, podrá realizar su pre-inscripción.
Any pilot with a valid 2015 FAI license may register
Nota:  por razones de organización este evento tiene limitada su participación a 50 pilotos.
 For organizational reasons, the event is limited to 50 pilots.
Una vez realizada la pre-inscripción, deberá realizar una transferencia bancaria según los datos abajo indicados, por la cantidad de 45 € (37 € Junior). Una vez tengamos constancia del ingreso será incluido en la lista definitiva de pilotos.
Once the registration is completed, make a money transfer of €45 (€37 Junior) using the bank data below. Once we have proof of payment, you will be included in the final list of pilots.
Club d.e.El Raso

 Ibercaja , c/ Belen 3 19420 Cifuentes Guadalajara

 IBAN : ES16 2085 7504 0803 3015 8171

 BIC CAZRES2Z

Recomendamos que realicen la transferencia por grupos de pilotos y así se evitarán gastos y comisiones. En estos casos recomendamos que se mande simultáneamente un correo a:” lamuelaf3f@gmail.com”  informando del contenido de dicha transferencia. 
It may be recommendable to make payments in groups in order to avoid expenses and taxes. In this case we request that you simultaneously send an email to: "lamuelaf3f@gmail.com" informing us with respect to the identity of the relevant registrants.
Dos semanas antes del Concurso se publicará la lista definitiva con los dorsales y frecuencias definitivas para los pilotos. Esta frecuencia será de uso obligatorio y no podrán modificarse a partir de este momento ya que esta asignación se realiza al hacer el sorteo de dorsales.
Two weeks before the contest, the final participants list will be published with the bib number and the transmitter frequency to be used by pilots. This frequency cannot be changed since they are assigned at the same time as the drawing of the bib number.
Recordamos que las frecuencias oficialmente aceptadas en España son: 35030 a 35200 Mhz. en saltos de 10 Mhz. y 40665, 40675, 40685 y 40695 Mhz.. Se aceptarán las inscripciones con frecuencia de 2,4Ghz.
 Legally accepted frequencies in Spain range from 35.030 to 35.200 MHz in steps of 10 MHz, and 40.665, 40.675, 40.685 and 40.695 MHz. 2.4 GHz is allowed and must be indicated upon registration.







 Horario/ Timing of the contest.
1.      Jueves día 2 :    
·         12 - 13:30 Recepción de pilotos/ Pilot processing.
·         13:45  Pre-flight briefing
·         14:00 Primer vuelo/ First flight.
·         Se volará hasta que las condiciones lo permitan/ we will fly until light and/or weather conditions no longer permit.
2.      Viernes día 3:
·      9:45 Pre-flight briefing
·      10:00 Primer vuelo / First flight.
·         Se volará hasta que las condiciones lo permitan/ we will fly until light and/or weather conditions no longer permit.
3.      Sábado día 4:
·      9:45 Pre-flight briefing
·      10:00 Primer vuelo/ First flight.
·      La ultima manga se terminará antes de las 18:00/ Last round will be finished before18:00.·   
       La entrega de trofeos se efectuará el sábado una vez revisadas todas las puntuaciones y clasificaciones por parte del Director de Competición, quien procederá a la lectura de todas las puntuaciones finales ante los pilotos y entregará los trofeos que tiene previstos la Organización.   
 The awards ceremony will take place once the scores and rankings have been reviewed by the Contest Director, who will announce the final scores and do the hanging over of trophies.
La Competición se desarrollará sin interrupciones/ The competition will take place continuously and without interruption.




Organiza: C.d.e.El Raso con la colaboración de G. Halcón de Veleros